"Internacional" could be Spanish, but "publizierende" is German. "Gruppe" is also German. I wonder if our old friend Tan Siekmann is involved.
It does, however, exist, and it's brand new:
Por escritura otorgada ante la suscrita notaria, a las 10:00 horas del 25 de enero del 2013, se constituy la sociedad Internacional Publizierende Gruppe Limitada. San José, 25 de enero del 2013. Lic. Roxana María Villalobos Chaves, Notaria. 1 vez. RP2013336642. (IN2013005547).
The copyrighted works at issue are the educational articles found at www.InvestorGuide.com, published by WebFinance, Inc. The infringing site, www.stockmauthority.com/, stole a portion of the content contained on InvestorGuide.com without authorization. The article included on InvestorGuide.com were written by the WebFinance, Inc staff. We are happy to comply with any requests to help expedite the investigation into this infringement.