InvestorsHub Logo
icon url

soupcan

11/05/07 9:22 PM

#36682 RE: janice shell #36675

LOL, what do those articles say janice ?
icon url

CHRISDDHD

11/05/07 9:30 PM

#36689 RE: janice shell #36675

Here is a translation of the first link...

CONFERENZE CONFERENCES

"Secolo d'Italia", 28 maggio 1977 "Secolo d'Italia", May 28, 1977



Mafia, criminalità e potere politico Mafia, crime and political power

Giuseppe Niccolai Joseph Niccolai



Si è svolto a Reggio Calabria nella Sala del Consiglio provinciale un dibattito sul tema "Mafia, criminalità e potere politico". He played in Reggio Calabria in the Hall of the Provincial Council debate on "Mafia, crime and political power." Presenti i deputati Tripodi e Valensise. Present Members Tripodi and Valensise. il senatore Franco, il consigliere regionale Meduri. Senator Franco, the regional adviser Meduri. l'avv. The Chambers. Scalari, Segretario provinciale del MSI-DN. Scalari, Provincial Secretary of MSI - DN. dirigenti nazionali e locali del partito, molto pubblico. National and local leaders of the party, very public. Relatore è stato Giuseppe Niccolai, già membro della Commissione antimafia. Rapporteur was Niccolai Joseph, a member of the anti-mafia Commission.


Il dibattito, per il momento scelto, è stato un atto di responsabile coraggio e di dura e implacabile denuncia politica. The debate on the timing, has been responsible for an act of courage and hard and implacable complaint policy.
La vicenda di Taurianova, dove altri due figli del popolo in divisa sono caduti sotto i colpi della mafia, veniva a confermare, con i suoi recenti clamorosi sviluppi (il vertice della mafia presso l'agrumeto di Razzà vede la presenza di personaggi politici calabresi di primo piano dell'arco costituzionale, dai democristiani al comunisti, una vecchia tesi del MSI-DN, e cioè che non solo la mafia ha trovato e trova nella degenerazione clientelare e parassitaria della classe politica terreno fertile per la sua nefasta espansione, ma che la mafia stessa è ormai elemento costitutivo del potere. The story of Taurianova, where two other children of people in uniform have fallen under the blows of the Mafia, was confirmed, with its recent dramatic developments (the summit of the Mafia in the garden Razzà sees the presence of political personalities of Calabrian the first floor constitutional arch, the Christian Democrats to Communists, an old argument of MSI - DN, that not only the mafia has found and are in the degeneration of patronage and parasitic political class fertile ground for his ill-fated expansion, but that Mafia itself is now part of the power.
Il vertice della mafia di Taurianova, conclusosi in un sanguinoso conflitto a fuoco, aveva uno scopo ben preciso: come spartire la torta rappresentata dai 36 miliardi di appalti legati al noto centro siderurgico di Gioia Tauro. The summit of the Mafia Taurianova, which ended in a bloody conflict in the fire, had a clear aim: how to share the cake represented by 36 billion procurement related to the well-known steel center of Gioia Tauro. Gli elementi costitutivi dell'episodio bastano di per sé a chiarire definitivamente l'intreccio mafia-politica. The constituent elements of exceedance enough in itself to clarify the intertwining mafia-politica. C'è la scelta sbagliata, c'è lo spreco del denaro pubblico, c'è la distruzione del territorio: il tutto portato avanti dal vertice politico con mentalità tipicamente mafiosa. There is the wrong choice, there is the waste of public money, there is the destruction of the area: all carried out by top political mentality typical Mafia. Non ci si ferma qui. Do not stop here. Sulla pioggia di denaro pubblico, che si fa ricadere sul luogo della scelta sbagliato, ecco concretarsi l'accordo per la «gestione» del malloppo. The rain of public money, which does fall on the wrong place of choice, here is the agreement to take "control" of malloppo. Ed all'appuntamento chi troviamo se non la mafia da una parte e il potere dall'altra? And those who go there if not the mafia on the one hand and the power of the other? E la conclusione morale qual'è se non quella che sono proprio la corruzione, il clientelismo, l'affarismo, il parassitismo del potere politico che preparano il terreno alla criminalità più spietata? And what conclusion moral if not what are corruption, cronyism, affarismo, the parasitism of political power prepare the ground for the most ruthless crime?

Partendo da queste considerazioni iniziali, facciamo la storia di un altro vertice mafioso che, per il momento in cui si svolse, decise addirittura la sorte del nostro Paese. Based on these considerations initial mission history of another top Mafia that by the time they took place, even decided the fate of our country. La storia la troviamo nei documenti dell'Antimafia. The story is found in the documents dell'Antimafia. Infatti nella relazione di minoranza del MSI-DN, presentata alle Presidenze delle Camere il 4 febbraio 1978, c'è un rapporto (archivio del Dipartimento di Stato di Washington) del console generale americano di Palermo Alfred T. In fact in the report of MSI - DN minority, submitted to the presidencies of the Chambers on February 4, 1978, there is a relationship (archive of the State Department in Washington) of the American consul general in Palermo Alfred T. Nester che, indirizzato al segretario di Stato, ha come oggetto: «Formation of group favoring autonomy of Sicily under direction of Mafia» Nester, addressed to the Secretary of State, as an object: "Formation of group favoring autonomy of Sicily under direction of Mafia"
Il Nester racconta ai suoi superiori come il problema del separatismo fosse stato discusso a tavolino tra alti ufficiali americani e personalità dell'Isola che vengono così elencate: Calogero Vizzini, Virgilio Nasi, Calogero Volpe, Vito Fodera e Vito Guarrasi. The Nester said to his superiors as the problem of separatism had been discussed at table between senior American officials and personalities dell'Isola that are listed as: Calogero Vizzini, Virgilio Nasi, Calogero Volpe, Vito Cover and Vito Guarrasi.
E chi è Calogero Vizzini se non l'indiscusso capo di tutta la mafia siciliana? And who is Calogero Vizzini if not the undisputed leader of the entire Sicilian Mafia?
Ma il personaggio che più interessa è Vito Guardasi. But the person who is most interested Vito Guardasi. Raccontando i tratti essenziali della sua vita ci sarà più facile capire perchè la mafia è diventata in Italia elemento costitutivo del potere. Telling the principal elements of his life will be easier to understand why the Mafia in Italy has become part of the power.
L'otto settembre 1943 Vito Guarrasi è ad Algeri dove si è recato, in missione segreta, con la Commissione Italiana per trattare la resa con gli Alleati. The eight September 1943 Vito Guarrasi is in Algiers where he went, in a secret mission with the Italian Commission for the deal made with the Allies. Era un semplice ufficiale di complemento, che mai ci faceva ad Algeri? It was a simple official complement, which we never did in Algiers? si domanda un documento dell'Antimafia. Asks a document dell'Antimafia.
C'è un particolare che illumina: l'ufficiale di ordinanza del generale Castellano, incaricato di trattare la resa, è Galvano Lanza Branciforti di Travia, amico di Guarrasi. There is a particular illuminates the official order of General Castellano, in charge of dealing with the yield is Galvano Lanza Branciforti of Travia, a friend of Guarrasi. Il documento dell'Antimafia (N° 858) già citato, continua: The document dell'Antimafia (No. 858) already mentioned, continues:
«Mentre Galvano Lanza Branciforti di Travia e Vito Guarrasi partecipavano alle trattative di armistizio, don Calogero Vizzini da Villalba (il capomafia citato - N.d.R.), amministratore del feudo Polizzello di proprietà dei Lanza, svolgeva a livello tattico attività di preparazione dello sbarco degli alleati in Sicilia». "While Galvano Lanza Branciforti of Travia and Vito Guarrasi attended the armistice negotiations, Don Calogero Vizzini by Villalba (capomafia mentioned - N.d.R.), administrator feud Polizzello owned by the Lanza, played at the tactical level to prepare Allied landings in Sicily.
Fermiamoci un momento per alcune brevi considerazioni che, del resto, scaturiscono dai fatti e dai documenti. Let us pause a moment for some brief comments which, incidentally, arising from the facts and documents. Lo sbarco degli alleati, c'è già chi lo prepara militarmente o c'è già chi, intendendo far valere l'aiuto che dà allo sbarco, lavora perchè quello sbarco porti con sé un certo sbocco politico, non certo rivoluzionario, ma reazionario, sbocco che di poi pervaderà di sé, malgrado la Resistenza, tutta la vita della Repubblica italiana. The landing of the Allies, who is already preparing militarily or those already there, intending to assert that the aid is landing, because what works landing take a certain political outlet, not revolutionary but reactionary, outlet and then pervaderà himself, despite the resistance, the entire life of the Italian Republic.
Infatti il «capolavoro» di Vito Guardasi, presente ad Algeri nel 1943 e ai «summit» della mafia nel 1944 in Sicilia, in che consiste se non nell'aver saputo gestire sapientemente il separatismo prima e l'autonomia regionale dopo, non solo per salvate, ma per triplicare i consistenti patrimoni che stavano dietro coloro che ad Algeri trattavano la resa con gli americani, avendo gli uni al proprio fianco i «boss» della mafia dell'Isola e gli altri il fior fiore del gangsterismo nordamericano di origine mafiose? Indeed, the "masterpiece" of Vito Guardasi, present in Algiers in 1943 and "summit" of the Mafia in 1944 in Sicily, which consists in having been able to if not managed wisely separatism before and after the regional autonomy, not only for saved, but for tripling substantial assets that were behind those in Algiers that the deal made with the Americans, having one to his boss' side 'of the Mafia and other dell'Isola the flower of gangsterismo North American origin mafia?
L'Italia, di cui noi oggi vediamo i limiti attraverso i bagliori della criminalità, nasce in quei giorni e con quelle stigmate. Italy, which today we see the limits through flashes of crime, born in those days and those with stigmata.
Si è detto del feudo Polizzello. It has been said of the feud Polizzello. È di proprietà dello famiglia Lanza Branciforti. It is owned by the family Lanza Branciforti. Chi ci impera? Who will rule? Genco Russo, il luogotenente di Don Calò Vizzini, il potente capo mafia. Genco Russo, the lieutenant Don Calò Vizzini, the powerful mafia leader. Andate a vedere la vicenda nelle carte dell'antimafia. Watch the story in the papers dell'antimafia. Come si conclude fra angherie, sopraffazioni e violenze? How ends of bullying, violence and oppression?
Che quelle terre vengono pagate dal potere politico tre volte il prezzo stabilito dalla legge di riforma agraria. What those lands are paid by the political power three times the price fixed by the law of agrarian reform. Chi gestisce l'affare? Who manages the business? Vito Guarrasi. Vito Guarrasi.
Ha scritto Leonardo Sciascia che non capiremo nulla della mafia se non faremo la storia delle miniere di zolfo baronali. He wrote that Leonardo Sciascia not understand anything of the Mafia if we do the history of mining sulfur baronial. Ebbene chi portò a termine l'impresa folle di trasferire queste miniere antieconomiche al potere pubblico con una girandola di miliardi a tutto vantaggio degli ex proprietari? Well who led the company out crowds moving these mines uneconomic to power public with a swirl of billions for the benefit of former owners?
La legge regionale 13-3-59 numero 4. The regional law 13-3-59 number 4. È un altro gioiello del Guarrasi che, amministratore dei baroni, riesce ad essere, in contemporanea, segretario generale del piano quinquennale per la ricostruzione della Sicilia, consulente della Regione e del PCI attraverso l'on. It is another jewel of Guarrasi, administrator of barons, manages to be simultaneously, Secretary General of the five-year plan for the reconstruction of Sicily, adviser to the region and PCI through on. Macaluso e il giornale comunista "l'Ora" di Palermo, di cui è amministratore. Macaluso and the communist newspaper "Now" in Palermo, which is administrator.
Sono vicende di 18 anni fa, ma se si ha l'avvertenza di ricordare che quelle vicende. These are events of 18 years ago, but if you have advice to remember that those events. insieme ad altre, come il sacco edilizio di Palermo, facevano raccattare cadaveri per le strade, amaramente dobbiamo ammettere, da quello che oggi tutta l'Italia soffre, che la mafia è divenuta nazionalmente cardine del potere. Together with others, such as building lots of Palermo, were raccattare corpses in the streets, bitterly must admit, from what today throughout Italy suffers, that the Mafia has become nationally pivotal power.
Ma le «preistoriche miniere» baronali ci danno modo di illustrare le gesta di un altro personaggio politico che, grazie a Ugo La Malfa, è arrivato ad essere sottosegretario di Stato alle partecipazioni statali. But the mines' prehistoric 'baronial give us way to illustrate the exploits of another politician who, through Ugo La Malfa, came to be Secretary of State to State. Intendiamo parlare di Aristide Gunnella. We want to talk about Aristide Gunnella.
La sua carriera politica, a parte l'amicizia di La Malfa, è legata alle vicende dell'Ente Minerario Siciliano di cui è stato, prima di essere deputato, consigliere delegato. His political career, apart from the friendship of La Malfa, is linked to the events of Veronafiere Mining Siciliano of which was to be the first deputy, deputy adviser. Infatti tale carica gli consente di assumere, alla vigilia delle elezioni del 1968, il capo mafia Giuseppe Di Cristina, signore incontrastato delle miniere di Riesi. That charge allows him to assume, on the eve of elections in 1968, the Mafia leader Joseph Di Cristina, undisputed lord of mines Riesi. Ed è proprio a Riesi che, spogliate le schede delle elezioni del 1968, si ha la sorpresa. And it is precisely that Riesi, stripped cards to the elections in 1968, one has the surprise. Il PRI, in quella zona, prendeva 10 voti. The PRI, in the area, took 10 votes. Grazie al capo mafia Di Cristina sale a 400 voti. Thanks to the Head Mafia Di Cristina rises to 400 votes. Preferenze per Gunnella 270. Preferences for Gunnella 270.
Il moralizzatore, la coscienza critica della democrazia italiana Ugo La Malfa, porta Aristide Gunnella, protettore di Di Cristina (inquisito fra l'altro per fatti criminosi come il rapimento De Mauro e l'omicidio Ciumi a Palermo) a dignità di Sottosegretario di Stato. The moralizing, the critical conscience of Italian democracy Ugo La Malfa, brings Aristide Gunnella, protector of Di Cristina (prosecuted among other criminal acts such as kidnapping De Mauro and the murder Ciumi in Palermo) dignity of Secretary of State. E per giunta alle partecipazioni statali dopo che il Gunnella a capo di Enti economici siciliani, in altro non si era distinto se non nella sistematica dilapidazione del denaro pubblico. And to come to State after the Gunnella led economic organizations Sicilian, otherwise had not separate if not systematic dilapidazione of public money.
Ecco, le vicende di Taurianova hanno a monte chi le prepara. Here, the story of Taurianova have upstream who prepares. E se l'ordine pubblico è saltato in Italia è perchè la classe politica, da tempo, ha delittuosamente operato creando le condizioni perché l'ordine non potesse più essere mantenuto. And if the public is skipped in Italy is because the political class for some time, has delittuosamente work creating the conditions so that the order could no longer be maintained. Non è vero che l'Italia si sia «sicilianizzata». It is not true that Italy has "sicilianizzata." È il regime delle correnti e della partitocrazia che ha fatto si che uomini di stato nazionali del tipo La Malfa o lo stesso Andreotti o lo stesso Fanfani, per ragioni di corrente si venissero a trovare protettori di mafiosi autentici e dei loro amici. Is the current system of party politics and that has meant that people of the state of national type La Malfa or the same Andreotti Fanfani or the same, for reasons of current is to be protectors of Mafiosi find authentic and their friends. Correnti politiche e criminalità. Current policies and crime. Un unico filo le unisce. A single thread unites.
Le carceri. The jails. È l'argomento del giorno. It is the topic of the day. Giorni fa abbiamo ascoltato alla radio un dibattito, di cui regista è stato il sottosegretario alla Giustizia, Dall'Andro, moroteo. Days ago, we listened to a radio debate, whose director was the Secretary for Justice, Dall'Andro, moroteo. Benissimo. Very well. Ma quanti ricordano la vicenda del fascicolo relativo alla carcerazione dei «fratelli Rimi», acquisito dalla Commissione antimafia dal Ministero di Grazia e Giustizia? But how many remember the story of the dossier on the trial of "brothers Rimi, antimafia acquired by the Commission by the Ministry of Justice?
I fratelli Rimi: capimafia di rispetto. The brothers Rimi: capimafia respect. Il più vecchio è accreditato come colui che fece fuori Giuliano quando la mafia, d'accordo con il potere politico, decise di farlo fuori. The oldest is credited as the one who made off when the Mafia Giuliano, in agreement with the political power, he decided to do it outside. Ebbene, in quel fascicolo, vi sono 69 documenti che portano la firma del Ministro della Giustizia Reale, dei sottosegretari Dall'Andro, Pennacchini, Pellicani, dei senatori Cifarelli (PRI), Corrao (PCI). Well, in that case, there are 69 documents that bear the signature of the Minister of Justice Reale, Secretaries Dall'Andro, Pennacchini, Pellicani, senators Cifarelli (PRI), Corrao (PCI). Cosa chiedono? What to ask? Tutti intercedono a favore dei fratelli Rimi perché, contro la legge, restino in carcere insieme e in Sicilia. All intercede in favor of brothers Rimi because, against the law, remain in prison together and Sicily. E ciò anche quando il Centro di coordinamento operazioni polizia criminale, scriveva, angosciato, che i fratelli Rimi, reclusi insieme nel carcere di Ragusa, di là dirigevano operazioni di mafia. And even when the center of operations coordination criminal police, wrote, anguished, which the brothers Rimi, inmates in our prison Ragusa, apart their way Mafia operations.
Si comincia con il concedere il 29 aprile 1969 una prima proroga di un mese e da quella proroga passano ben due anni prima che la legge venga fatta valere. We start with the award on April 29, 1969 an initial one-month extension and the extension passed two years before the law is invoked. E ciò a firma del Ministro della Giustizia!!! This is a signature of the Minister of Justice! ! !
Vi ricordate il Ministro Rosano? Do you remember the Minister Rosano? Accusato di aver favorito un detenuto, si uccise. Accused of having helped an inmate, committed suicide. Oggi non si uccide più nessuno. Today not kill anybody. Oggi i Ministri scrivono. Today ministers write. A favore degli ergastolani. A benefit of ergastolani.
La sinistra italiana, in particolare il PCI, in tema di mafia si erge a giudice. The Italian left, in particular the PCI on Mafia stands in court. Ne ha i titoli? It has licenses? Abbiamo già visto la vicenda di Guarrasi. We have already seen the story of Guarrasi. Ora c'è quella che riguarda l'ex senatore democristiano Verzotto, latitante. Now there is one that concerns the former senator Democrat Verzotto, Fugitive. Si conosce l'accusa: fondi neri dalle banche di Sindona. It knows the accusation: black money from banks Sindona.
Un episodio sconosciuto e che invano cercherete nelle carte della relazione del PCI sulla mafia è invece riportato nella relazione missina. An unknown episode and try in vain that the report cards on the PCI Mafia is listed in the report missina.
Il 13 dicembre 1971 si costituisce in Milano una finanziaria, la GEFI, capitale un milione. On 13 December 1971 it is in a financial Milan, GEFI, capital one million.
Il 19 febbraio 1972 il capitale della GEFI sale a due miliardi e mezzo e la finanziaria acquista il pacchetto di maggioranza della ex Banca Loria, poi Banco di Milano, le banche di Sindona. On 19 February 1972 the capital of GEFI rises to two and a half billion and the financial package buys the majority of the former Bank Loria, then Banco di Milano, banks Sindona.
Andate a vedere i membri dei consigli di amministrazione. Watch members of the Board of Directors. Nella Banca Loria vi troverete Verzotto. The Bank Loria you will Verzotto. Nella GEFI l'avv. In GEFI represented. Calogero Cipolla. Calogero Cipolla. Chi è costui? Who is this?
È il fratello del senatore del PCI Cipolla. It is the brother of Senator Cipolla of PCI. C'è di più. There is more. L'avvocato Cipolla risulta consigliere d'amministrazione della "Editrice rinnovamento" proprietaria del giornale comunista "Paese Sera". The lawyer Cipolla is adviser of directors of "Publishing renewal" owns the communist newspaper "Evening country."
Verzotto, Cipolla, Sindona. Verzotto, Cipolla, Sindona. La traduzione esatta è DC = PCI = Sindona. The translation is correct DC = = PCI Sindona. Non meraviglia. No wonder. Meraviglia, ed anche quello è costume mafioso, che la informazione in Italia, a cominciare dalla Televisione, non dica una parola al riguardo. Wonder, and that's costume Mafia, the information in Italy, starting from TV, not say a word about it.
Il caso Fagone. The case Fagone. Il Presidente della Commissione antimafia, il senatore Carraro, aveva preso come emblema della politica del credito in Sicilia il caso Fagone, e aveva scritto la storia nella sua relazione. The President of the Commission antimafia, Senator Carraro, had taken as a symbol of political credit in the case Fagone Sicily, and had written the story in his report.
Chi è Fagone Savino? Who is Fagone Savino? I rapporti dell'antimafia, in particolare quello della Procura Generale della Corte di Appello di Catania, dicono che questo personaggio nel 1963 lavora presso l'ERAS, un ente agricolo. Reports dell'antimafia, particularly that of Attorney General of the Court of Appeal in Catania, say that this character in 1963 working at the ERAS, an agricultural institution. Stipendio 45.000 lire al mese (quarantacinquemila lire al mese). Salary 45,000 lire per month (forty five thousand lire per month). Poi si «mette in politica attiva». "Then we put in active politics." Arriva ad essere prima assessore alla agricoltura, poi all'industria e commercio della Regione Siciliana. Arriva to be the first Senator to agriculture, then industry and commerce of the Sicilian Region. 1971, gli stessi rapporti lo definiscono miliardario. 1971, the same reports define the billionaire. In sette anni, da nullatenente a miliardario. In seven years, from nullatenente a millionaire. Nel 1972 è eletto deputato. In 1972 he was elected deputy. È democristiano. It is Christian Democrat.
Quali erano, e di che sapore le accuse del Presidente della commissione antimafia nei riguardi di Fagone? What were, and what flavor of the accusations Chairman of the Committee in regard to anti-mafia Fagone?
Presto detto: di avere avuto mutui del valore di oltre un miliardo senza avere garanzie e per di più in Sicilia dove i contadini di certe zone per avere presati di 2.000 o 5.000 (duemila o cinquemila lire), devono prestare come garanzia il raccolto. Soon said to have had loans worth over one billion without guarantees and more in Sicily where farmers in certain areas for presati of 2,000 or 5,000 (two thousand or five thousand lire) should be as a guarantee harvest. Ce di più. C and more. Il socialista Fagone aveva messo su un'altra industria: quella della vendita dell'acqua ai contadini. The Socialist Fagone had put on another industry: that the sale of water to the farmers. Trivellava i pozzi e vendeva acqua (per l'acqua in Sicilia si uccide!). Trivellava wells and selling water (for water in Sicily kills!) .
Ebbene, quando i tre membri della Commissione antimafia del PSI (i senatori Zuccalà e Signori e il deputato Vineis) vennero a conoscenza di quanto Carraro aveva scritto, indignati, chiesero e ottennero che dalla relazione antimafia venisse cancellato il caso Fagone. Well, when the three members of the Commission of Anti-PSI (Senators Zuccalà and Gentlemen and Congressman Vineis) were aware of what Carraro had written, indignant, and got asked that the report be deleted antimafia Fagone case. Lo stesso chiese il PCI «Fagone è un galantuomo!»,dissero. The same churches PCI Fagone 'is a gentleman! ', They said.
Oggi Savino Fagone è latitante. Today Savino Fagone is hiding. Lo cercano per metterlo dentro. I try to put it inside.
Dalle intercettazioni telefoniche, ordinate per indagare sulla fuga di Luciano Liggio sul «caso Rimi» alla Regione Lazio, vengono fuori due episodi del tutto sconosciuti alla pubblica opinione italiana. The phone tapping ordered to investigate the leak Luciano Liggio on the case Rimi "to the Lazio Region, out two episodes entirely unknown to the Italian public opinion. Sono registrati nelle carte dell'Antimafia ma, come al solito, trattandosi di uomini del potere. They are registered in the maps dell'Antimafia but, as usual, since the men of power. la Commissione ha fatto orecchio da mercante. The Commission has ear from merchant.
Il primo riguarda un Vice Presidente del Senato della Repubblica e già segretario della Commissione antimafia. The first is a Vice President of the Italian Senate and former Secretary of the Commission antimafia. Ebbene da quelle intercettazioni si è saputo che il socialista Gatto Simone riceveva in Senato il ragioniere Mangiapane Giuseppe, uno degli uomini di rispetto della mafia dedita al traffico della droga. Well those interceptions was learned that the Socialist Gatto Simone received in the Senate accountant Joseph Mangiapane, a men compliance Mafia devoted to traffic drugs. Cosa sarebbe accaduto se l'intercettazione telefonica avesse riguardato un altro uomo politico e se questi fosse stato di destra? What would have happened if the tapping had dealt another politician, and if these had been right?
Il secondo episodio riguarda l'on. The second episode on the concerns. Aniasi, già sindaco di Milano. Aniasi, former mayor of Milan. In una intercettazione telefonica fra Italo Ialongo e il socialista Tunetti, il sindaco Aniasi e tutto lo stato maggiore socialista, da Mancini a Giuliano Vassalli, viene chiamato in causa. In a telephone intercept between Italo Ialongo and the Socialist Tunetti, Aniasi the mayor and all the staff Socialist from Mancini to Giuliano Vassalli, is called into question. Contenuto delle telefonate? Content of calls? Speculazioni varie, dall'ANAS ai grandi magazzini "Standa". Speculazioni diverse dall'ANAS to department stores "Standa." Per questi ultimi finisce in galera un santone del PSI e della resistenza: Gino Sferza. For the latter ends in jail a santone of PSI and resistance: Gino Sferza. Per Aniasi e il resto silenzio. For Aniasi and the rest silence. Le intercettazioni telefoniche di Ialongo fanno saltare la testa del Procuratore Generale della Corte di Appello di Roma, Carmelo Spagnuolo. The interception of telephone Ialongo blow up the head of the Attorney General of the Court of Appeal of Rome, Carmelo Spagnuolo. I politici conservano la loro. Politicians keep theirs. Sono intoccabili. They are untouchables. Perché hanno la tessera del PSI. Why have the card of PSI.
Nel trapanese (lo si è visto raccontando al caso Gunnella) il PRI domina con le sue clientele. In Trapani (as was seen telling the case Gunnella) the PRI dominates with its clientele. Il presidente dei Probiviri del PRI, l'avvocato Curatola ha tentato di fare pulizia. The chairman of Arbitrators of the PRI, the lawyer Curatola has tried to do cleaning. Come le cronache ci hanno raccontato gli è andata male. As chronicles have told him gone bad. Svillaneggiato da La Malfa (questo Torquemada da strapazzo!) è stato costretto, per aver chiesto l'espulsione del corrotti dal PRI, a presentare querela contro lo stato maggiore del PRI. Svillaneggiato from La Malfa (this Torquemada from strapazzo!) He was forced, for having called for the expulsion of the corrupt PRI, to present lawsuit against the General Staff of the PRI. Per diffamazione. For defamation.
Si è detto del trapanese nella morsa clientelare del PRI. It has been said of Trapani in the grip of the PRI patronage. A tale proposito un altro caso curioso. In this regard, another curious case. Nel 1968 scoppia uno scandalo bancario. In 1968 an outbreak a banking scandal. Un certo Miallo (e altri) con giri fasulli di assegni e di cambiali tratte truffano varie Banche, fra le quali il Banco di Roma, per oltre un miliardo e mezzo. Some Miallo (and others) with rounds of fake checks and bills of exchange drawn cheat various banks, including the Banco di Roma, for more than a billion and a half.
Sapete la conclusione? You know the conclusion? Si licenziano i direttori delle Banche locali ma, guarda caso, si licenziano con laute liquidazioni. It redundant directors of local banks but, luckily, is redundant with laute liquidation. E perché mai? And why?
Non si è mai saputo. Not one has ever succeeded. Le carte, in mano all'antimafia, sono senza risposta. The cards in hand all'antimafia are unanswered.
La vogliamo azzardare noi la risposta? The venture we want the answer? È che dove si doveva colpire, le direzioni centrali delle banche che quelle operazioni, grazie all'avallo dei politici, avevano autorizzato, sarebbe venuto fuori la collusione potere politico = imbroglioni. Is that where we had to hit, directions central banks that those operations, thanks endorsement of politicians had authorized, would come out collusion political power = cheats. E, more solito, non se ne è fatto di nulla. And, more generally, if they have not done anything.
Salvatore Lima. Salvatore Lima. Già, sindaco di Palermo, poi sottosegretario alle Finanze. Already, Mayor of Palermo, then undersecretary Finance. Sul suo conto volumi di carte di accuse. On his behalf volumes card charges. Ne citiamo una: Salvatore Lima, insieme al senatore Pecoraro Antonino, al presidente dell'Ente Fiera del Mediterraneo, ad assessori, risulta membro di una Cooperativa «"Banca Popolare di Palermo" in cui fanno spicco pregiudicati e arrestati per associazione a delinquere. Let us mention one: Salvatore Lima, along with Senator Antonino Pecoraro, the president of Veronafiere Fiera del Mediterraneo, councilmen, is a member of a "cooperative" Banca Popolare di Palermo "in which prominent affected and arrested for conspiracy to murder. I rapporti delle autorità di polizia, in possesso dell'antimafia, affermano che questa cooperativa è dedita al contrabbando. Reports of police authorities in possession dell'antimafia, said that this cooperative is dedicated to smuggling. E dentro il sottosegretario alle finanze!!! And in the Finance Secretary! ! !
La commissione antimafia, in 13 anni di lavoro, non ha mai trovato il tempo di interrogare questo personaggio! The anti-mafia commission, in 13 years of work, has never found the time to question this character! E poi si domandano del perché la criminalità la faccia da padrona in tutta Italia! And then they wonder why the crime from the face mistress throughout Italy!
La morte di Enrico Mattei, la scomparsa del giornalista De Mauro, l'assassinio del Procuratore Scaglione: un unico filo lega queste sanguinose vicende, il filo che tiene insieme mafia e potere. The death of Enrico Mattei, the disappearance of journalist De Mauro, the assassination of prosecutor Scaglione a single thread binds these bloody events, the thread that holds together the Mafia and power.
Se ci fate caso la Repubblica italiana ha il suo battesimo con una strage, quella di Portella delle Ginestre. If we do if the Italian Republic has its baptism with a massacre, the Portella of Ginestre. L'autore, il bandito Giuliano, viene poi fatto fuori in circostanze misteriose. The author, the banned Giuliano, is then made off in mysterious circumstances. Si inventa un conflitto a fuoco con la polizia. It invents a conflict to fire with the police. Non è vero. It is not true. Giuliano muore assassinato nel sonno. Giuliano dies murdered in his sleep. Eppure il bandito aveva contatti con alti ufficiali dello Stato, con ispettori capo di polizia. But the bandit had contacts with high-ranking officers of the state, police chief inspectors. Per conto di chi? On behalf of whom?
Non lo si è mai saputo. I never knew you.
Quella vicenda battezza la Repubblica. That story christen the Republic. E la Repubblica, nei momenti di crisi, è ritornata ad essere chiazzata di sangue con altre stragi misteriose. And the Republic, in moments of crisis, has returned to be chiazzata blood with other mysterious murders. La tecnica la stessa, la manovalanza allo scoperto, i volti dei personaggi di vertice coperti dal «passamontagna». The technique the same, the laborers uncovered, the faces of the characters top covered by the "passamontagna."
La mafia: cardine del potere politico in Italia. The Mafia: cornerstone of political power in Italy.
È vero. It's true. È d'accordo perfino il presidente della Commissione antimafia che, nella relazione di maggioranza, scrive: You agree even Mr antimafia that in the majority report, writes:
«Le vicende e gli episodi ora narrati non sembrano, almeno in apparenza, collegati con il mondo della mafia, ma al di là di queste, resta il fatto che è stato proprio nel parassitismo e nel clientelismo programmatico, in una parola nel sistema del malgoverno, di sprechi, di strumentalizzazione delle stesse istituzioni, e quindi in definitiva nel comportamento di certe persone che hanno trovato terreno favorevole e nuovo alimento il costume e la presenza mafiose. "The events and narrated hour episodes do not seem, at least in appearance, connected with the world of the Mafia, but beyond this, the fact remains that it was in parasitism and clientelism programmatic, in a word in the system of misrule , waste, manipulation of the same institutions, and thus ultimately in the behavior of certain people who have found new ground support and food habit and the presence mafia. Se è vero che lo Stato accentratore ha avuto la sua parte nelle origini della mafia è altrettanto certo che uno Stato che eleva a regola la dilapidazione del patrimonio nazionale a favore dei ceti privilegiati, e che si presenta ad una popolazione che vive ancora in pesanti ristrettezze economiche, con le ricchezze sfacciate e di incerta provenienza di alcuni suoi rappresentanti, non è meno colpevole della sopravvivenza della mafia, appunto perché mentre favorisce pericolose collusioni e illecite connivenze, dissuade i cittadini da una attiva collaborazione con l'apparato pubblico, che potrebbe essere un fattore decisivo per la liberazione e il riscatto del popolo siciliano». If it is true that the State accentratore had its origins in part of the Mafia is also certain that a state rule that lifts to the dilapidazione of national treasures for the privileged classes, and that is a population that still lives in heavy shortages economic, with the riches sfacciate and uncertain provenance of some of its representatives, is no less guilty of survival of the Mafia, precisely because while encourages dangerous illegal collusion and connivance, discourages citizens from an active collaboration with the public apparatus, which could be a decisive factor for the liberation and redemption of the Sicilian people. "

C'è tutto. There is everything. Non lo afferma il MSI-DN. It says MSI - DN. Lo afferma il presidente della Commissione antimafia Carraro, democristiano. This is what Mr antimafia Carraro, Christian Democrat. E l'analisi è spietata: è la degenerazione della classe politica il veicolo della criminalità. And the analysis is fierce: it is the degeneration of the political class of vehicle crime. Hanno distrutto lo Stato. They destroyed the state. Ed oggi la scelta è perentoria: o ripensare, in termini di libertà, di efficienza e di pulizia morale lo Stato, o il comunismo. And today is peremptory choice: either rethink in terms of freedom, efficiency and cleanliness of the moral state, or communism.
Nessun processo alla Sicilia, né alla Calabria. No process to Sicily or to Calabria. Sarebbe cosa ingiusta e deviante. What would be unfair and distorted. Alla sbarra invece la classe politica che, ammantandosi degli archi costituzionali, viene poi sorpresa, con le mani nel sacco, ai summit della mafia. At the bar instead the political class that ammantandosi arcs constitutional surprise then, with his hands in the bag, the summit of the Mafia.
Questo, soprattutto, ha voluto dire il dibattito di Reggio Calabria. This, above all, he wanted to say the debate of Reggio Calabria. Fra il silenzio colpevole di tutte le altre forze politiche. Among the guilty silence of all other political forces. Che non parlano. That does not speak. Che non possono parlare. What can not speak. Perché sorprese a Taurianova. Why Taurianova surprises. Contro lo Stato. Against the State. Contro la povera gente. Against the poor. Al fianco della malavita. At the side of the criminal underworld.


Giuseppe Niccolai Joseph Niccolai

icon url

CHRISDDHD

11/05/07 9:34 PM

#36692 RE: janice shell #36675

Here is a translation of the second link... I don't see how these are relevant though.


Notizie News

HOME - Scrivici HOME-Write



CIAMPI’S MAFIA TOTAL WAR CIAMPI'S MAFIA TOTAL WAR



Se non fossero appena passate le festività natalizie, sarebbe forse il momento di lanciare sul mercato dei giochi per pc un titolo fuori del comune: La guerra di Ciampi alla mafia, strategico in tempo reale sulla falsa riga del famoso “Age of Empire” della Microsoft Unless they were just past Christmas, it might be the time to launch on the market of PC games for a title outside of the town: The War of the Mafia Ciampi, strategic real-time on the model of the famous "Age of Empire" Microsoft

Non sapendo più che fare per correre in soccorso agli “amici”della sinistra impantanati nel caso Not knowing what to do more to help run the "friends" of the left bogged in the case Unipol-Bnl, il presidentissimo di “tutti gli italiani”…sposta il centro dell’attenzione dei media dalla “banda Consorte” a quello ben più spettacolare della “guerra totale alla Mafia”. Unipol-Bnl, presidentissimo "all Italians"… move the focus of the media by "Consort Band" that much more spectacular of the "war on the Mafia." Spettacolare perché è solo l’ennesimo fuoco d’artificio che non avrà la benché minima ricaduta pratica sul territorio. Spectacular because it is just another fire display which will not have the slightest impact on the practice area. La solita demagogia in salsa quirinalizia, tanto di moda oggi,che non fa male a nessuno, ma crea solo un falso scopo. The usual demagoguery in sauce quirinalizia, so fashionable today, which does not harm anyone, but only creates a false purpose.

A Palermo dove si trovava in questi giorni per inaugurare l’ennesima piazza ai caduti per mano mafiosa, “Piazza della Memoria”, dedicata ai magistrati uccisi tra il 1971-1992, Ciampi ha fatto sfoggio di tutta la carica retorica di cui il suo baglio personale è ricchissimo….: ”Noi siamo in grado di sconfiggere la Mafia e siamo in grado di farlo”.., ha tuonato con forza maschia l’uomo del colle ..” Le armi sono il buon governo, la collaborazione dei cittadini con la magistratura e le forze dell’ordine e la ripresa dello sviluppo economico..”. Frase già dette dai suoi predecessori in mezzo secolo di prese in giro…. In Palermo where it was in these days to inaugurate another square to the fallen at the hands Mafia, "Memorial Square", dedicated to judges killed between 1971-1992, Ciampi showed off all the rhetoric Office referred its beam staff… rich. "We are capable of defeating the Mafia and we can do it" .., thundered strongly maschia man of the hill ... "Weapons are good governance, cooperation with the citizens the judiciary and police forces and the resumption of economic development ... ". Sentence already said by his predecessors half a century taken around…. Il presidente ha poi, con la sicumera che lo contraddistingue, continuato con una messe di frasi retoriche… ..” La Sicilia deve essere la prima regione italiana ad uscire dal ristagno…..ha le più alte potenzialità economiche … c’è una grande forza lavoro qualificata e senza lavoro….” , e via di seguito, sicuro di non essere contraddetto da nessuno, tanta è la rassegnazione che alberga tra i siciliani. The President then, with sicumera that distinguishes it, continued with a harvest of rhetorical phrases… .. "Sicily must be the first region in Italy to leave the stagnation… .. has the highest economic potential there is a great… workforce qualified jobless…. ", and so on, be sure not contradicted by anyone, so great is the resignation that houses among Sicilians.

Così, dopo la gaffe della consorte di pochi giorni fa, che ha elogiato oltre misura gli italiani del meridione, non ha trovato di meglio che lanciare una guerra tutta personale contro “l’onorata società”, dimentico della storia che come insegnavano i latini “è maestra di vita”, ma non per tutti evidentemente… Un disco rotto, che non perde occasione d’impartire ripetitive lezioni etico-morali ovunque arrivi. Thus, after the gaffe consort of a few days ago that praised far beyond the Italian south, has found no better than to launch a war against the entire staff "honored society", forgetting that history as taught Latin " it is a teacher of life, but not all evidently broke… A disc, which does not lose the opportunity to impart lessons etico-morali everywhere repetitive additions.

Facile parlare di prosperità, sviluppo,giustizia, legge, lavoro, le chiacchiere sono da oltre cinquant’anni appannaggio costante della figura del “Capo dello Stato”, che in Italia non ha alcun peso decisionale , ma solo di pura rappresentanza, pur altresì godendo di privilegi economici non comuni. Easy to talk about prosperity, development, justice, law, labor, the chatter are over fifty years prerogative constant figure of "Head of State", which in Italy has no decision-making weight, but only pure representation, while also enjoying privileges economic uncommon. Essi sono distanti dal popolo, che ricambia con gli interessi non accorgendosi nemmeno della loro presenza, salvo poi ricordarsene brevemente ad ogni fine anno, durante il sermone a reti unificate che gli inquilini del Quirinale leggono su carta da fotocopie.Una ubriacatura di banalità e buoni consigli, da Maurizio Costanzo Show….prima maniera. They are distant from the people, who returns with the interests not even realizing their presence, but then remember briefly at each end of the year, during a sermon unified networks that the occupant of the Quirinale read on paper fotocopie.Una ubriacatura of banality and good tips from Maurizio Costanzo Show…. the first way.

Forse il Signor Presidente( che politicamente proviene dal filone del “Partito d’Azione”, che nel 1943 si schierò subito dalla parte degli Alleati) dimentica che proprio la Mafia ha contribuito in maniera determinante alla riuscita dello sbarco angloamericano in Sicilia nel luglio del 1943, e quindi alla conseguente invasione e sconfitta dell’Italia che ne seguì ( inconsistente e pressoché nullo l’apporto di poche migliaia di partigiani al Nord ). Perhaps the President (which comes from the politically strand of the Action Party, which in 1943 sided suffered by the Allies) forgets that the Mafia has contributed significantly to the success of the Anglo-American landing in Sicily in July 1943 , and then the consequent invasion and defeat of Italy which followed (inconsistent and almost zero input of a few thousands of partisans in the North). Andando a ritroso a quegli anni troviamo il nome di un certo Vincent Scamporino, figlio di emigrati italiani negli Stati Uniti, che è il primo assunto presso la “Sezione Italia” dell’OSS ( servizi segreti Usa), su indicazione fatta nientemeno che dal prete antifascista Luigi Sturzo, fondatore del Partito Popolare ed esule negli Stati Uniti.Ma Scamporino è anche il legale dei sindacati controllati da Cosa Nostra. Going back to those years are the name of a certain Vincent Scamporino, son of Italian immigrants in the United States, which is the first taken at the "Section Italy" dell'OSS (secret services USA), on the recommendation made by none other than a priest anti Luigi Sturzo, founder of the Popular Party and in the exile Uniti.Ma Scamporino is also the legal trade unions controlled by Cosa Nostra. In Sicilia, prima dello sbarco, le missioni degli agenti di Scamporino si avvalgono di una fitta rete di protezione mafiosa, che oltre a dare riparo e assistenza, fornisce loro ogni genere d’informazione di valore militare. In Sicily, before landing missions agents Scamporino use a dense network of mafia protection, in addition to shelter and assistance, gives them all kinds of information to military value.

Per gli Alleati si tratta di notizie importanti ai fini delle operazioni belliche di sbarco. For the Allies it is important news for the war-landing operations. L’onorata società svolge un compito di primo piano nelle retrovie italo-tedesche. The honored society plays a leading role behind italo-tedesche. Dopo essere stata sonoramente sconfitta dal Fascismo e costretta a restare ai margini della società, ora si presenta la grande possibilità di rivincita. Having been sonoramente defeat by Fascism and forced to remain on the margins of society, now is the great opportunity for revenge.

-Massoneria, Mafia e Clero si attivano all’unisono per agevolare in ogni modo gli invasori , stringendo accordi per il futuro, il tutto ovviamente sotto la supervisione degli Stati Uniti. - Freemasonry, Mafia and clergy are activated in unison to facilitate in every way the invaders, tightening agreements for the future, all of course under the supervision of the United States. Charles Poletti, nominato governatore dell’isola, attraverso il suo Civil Affairs piazzerà gli “uomini di rispetto” in tutti i posti “lasciati liberi” dai fascisti.La Mafia rappresenterà per l’Alto Comando Alleato la garanzia del nuovo ordine. Charles Poletti, appointed governor of the island, through its Civil Affairs will place the "men of respect" in all places "released" from Mafia fascisti.La represent the High Command for the Allied guarantee of the new order. Alla propria centrale operativa l’OSS sezione Europa con a capo Allen Dulles ( futuro capo della CIA), grazie all’aiuto di Lucky Luciano, vede arrivare indirizzi sicuri a cui mandare sull’isola gli agenti infiltrati. At its effect to the central section OSS Europe to be headed by Allen Dulles (future head of the CIA), thanks to the help of Lucky Luciano, sees arrive addresses sure to send agents infiltrated the island. Il lavoro di Scamporino e dei boss di Cosa Nostra prosegue incessante e di peso sempre crescente….A Cassibile il 3 settembre 1943 è siglato segretamente l’armistizio e tra gli “ufficiali” presenti assieme al generale Castellato, vi è come aiutante di campo il principe Galvano Lanza Branciforti, degno rappresentante di quella nobiltà che convive con la mafia da secoli. The work of Scamporino and boss of Cosa Nostra is continuing and growing… weight. A Cassibile September 3, 1943 is secretly signed the armistice and between the "official" with the present general Castellato, there is the aide-de-camp prince Galvano Lanza Branciforti, worthy representative of the nobility that coexists with the Mafia for centuries.

A guerra finita ci penserà l’articolo 16 del Trattato di Pace siglato a Parigi nel 1947, a porre tutti al riparo. A war we think Article 16 of the Treaty of Peace signed in Paris in 1947, to put all the shelter. Esso recita :..”L’Italia non perseguirà ne disturberà i cittadini italiani, particolarmente i componenti delle Forze Armate, per il solo fatto di avere, nel periodo compreso tra il 10 giugno 1940 e la data dell’entrata in vigore del presente Trattato, espresso la loro simpatia per la causa delle Potenze Alleate e Associate o di avere condotto un’azione a favore di detta causa…..”. Tra questi si possono tranquillamente annoverare i boss che ricevettero benemerenze ed incarichi di ogni tipo per le azioni svolte a favore degli anglo americani. Nel dopoguerra le cose non cambiarono perché i vincitori,( dai cui voleri discenderanno tutti i governi della neonata repubblica antifascista), in funzione antisovietica, per impedire un ipotetico ingresso del Pci filorusso nel governo, vararono il blocco Mafia-Dc, dove la prima doveva essere il braccio e la seconda la mente. It reads: .. "Italy will not pursue disturb Italian citizens, particularly members of the Armed Forces, by the mere fact of having, during the period between June 10, 1940 and the date of entry into force of this Treaty , expressed their sympathy for the cause of the Allied Powers and Associates have conducted or action in favor of that case .... " Among these can be safely include the boss who received merits and assignments of all kinds for actions carried out in favor of Anglo American. After the war things changed not because the winners, (whose wishes discenderanno all governments in the fledgling republic fascism), depending anti, to prevent a hypothetical entry of the PCI filorusso in government, vararono blocking Mafia- Dc, where the first was to be the second arm and the mind. Come non ricordare i vari Mattarella, Lima, Gullotti fondatore della corrente dorotea, Ruffini, che riuscì a diventare persino ministro della Difesa e degli Esteri…. How can we forget the various Mattarella, Lima, Gullotti founder of the current dorotea, Ruffini, which even managed to become Minister of Defense and Foreign…. Negli anni successivi anche il Pds con l’ex sindaco di Ribera, Di Salvo ed i socialisti finiscono sotto il microscopio della legge. In subsequent years the PDS with the former mayor of Ribera, Di Salvo and the Socialists brought under the microscope of law. Mentre l’avvocato Guarrasi, cugino di Cuccia, giovane capitano presente a Cassibile, (dove gli americani portarono il fior fiore del gangsterismo nordamericano di origine mafiosa) sarà nel dopoguerra l’eminenza grigia dell’onorata società. While the lawyer Guarrasi cousin Cuccia, a young captain in this Cassibile, (where the Americans brought the flower of gangsterismo North American origin Mafia) will be in the postwar Eminence gray dell'onorata society. Collabora allo statuto autonomista siciliano,è consultato dal Blocco del Popolo di Togliatti e Nenni, è consigliere di fiducia di Mattei. Donate the statute autonomista Sicilian, is consulted by Block of the People of Togliatti and Nenni, is a confidence Mattei.

Franco Martelli in “ La guerra mafiosa”, scrive: “ C’era comunque , e soprattutto nelle forze di sinistra, un difetto d’origine…i comunisti soprattutto avevano attenzioni a dir poco benevoli nei confronti della mafia” . Franco Martelli in "mafia war", writes: "There was however, and especially in the left forces, a lack of origin… especially the Communists had attentions to put it mildly benevolent towards the Mafia."

Quale sia stato l’approccio dei comunisti alla politica e soprattutto al potere è dimostrato dal fatto che perfino Pio La Torre nel dicembre del 1974, in tempo di compromesso storico e di crescita mafiosa, dichiarava:” Do atto che in questi ultimi tempi nella Dc siciliana c’è stato un processo critico, autocritico, di ripensamento e quindi c’è uno sforza di rinnovamento che si tenta.. What has been the approach of communist politics and especially in power is demonstrated by the fact that even Pio La Torre in December 1974, in time of historic compromise and growth Mafia, declared: "I note that in recent times in DC Sicilian there has been a process critical self, and then there is rethinking a stretch of renewal that I try .. Non vi è dubbio che la presa della mafia e il suo potere sull’elettorato in Sicilia si siano ridotti e si sono ridotti per tutto quel progresso e di sviluppo che in Sicilia c’è stato”. There is no doubt that the taking of the Mafia and its power sull'elettorato in Sicily have been reduced and are reduced for all the progress and development that there was in Sicily. " Mentre la mafia cresceva ed aumentava il suo potere,Pio La Torre diceva, al contrario, che la sua forza e il suo potere si riducevano. Tutto ciò perché il PCI e la DC si erano messi d’accordo nella Commissione antimafia-. While the Mafia grew and increased his power, Pio La Torre said, on the contrary, that his strength and his power is reduced. All this because the PCI and DC had made agreement in the Commission antimafia-. Lo stesso Pio La Torre nella relazione del PCI nella stessa Commissione, di compromesso, difendeva Vito Guarrasi, il cui nome compariva più volte negli atti della Commissione stessa. The same Pio La Torre in the report of PCI in the same Commission, compromise, defended Vito Guarrasi, whose name appeared several times in acts of the Commission. Per difenderlo-diceva- “ dagli attacchi della destra fascista”. Chi era Guarrasi-scrive Beppe Niccolai parlamentare del MSI- si può trovare su un appunto nel diario di Rocco Chinnici-magistrato assassinato dalla mafia: “ Ore 18 viene a trovarmi il marchese De Seta, dopo avermi raccontato delle sue vicende con l’avvocato Guarrasi, mi fa presente che costui è intimo amico del senatore Emanuele Macaluso( direttore dell’Unità) e mi riferisce che alla galleria d’arte “La Tavolozza”-di proprietà di Renato Guttuso- si recava spesso il dott.Boris Giuliano, allora vice questore a Palermo-, il quale in quella sede parlando con Leonardo Sciascia e qualche altro, si riteneva certo che il responsabile del sequestro Di Mauro era proprio Guarrasi . For difenderlo-diceva- "attacks by right-wing fascist." Who was Guarrasi-scrive Beppe Niccolai Parliamentary Assembly of MSI- can be found on a note in the diary of Rocco Chinnici-magistrato murdered by the Mafia: "Hours 18 is to see the Marquis De Silk, after having told his story with the Advocate Guarrasi, I would point out that he is close friend of Senator Emanuele Macaluso (Director of), and I mentioned that the art gallery "The Palette" property-by Renato Guttuso- went often dott.Boris Giuliano, then Deputy Treasurer in Palermo, who in the home talking with Leonardo Sciascia and some other things, some believed that the controller seizure Di Mauro was Guarrasi. Scrive ancora Niccolai : Importante Vito Guarrasi per il PCI, al punto che il 30 maggio 1974 Emanuele Macaluso inviò al ministro dell’Interno un’interrogazione, chiedendo in modo perentorio, l’allontanamento dal servizio del questore Angelo Mangano perché costui , in dichiarazioni rese davanti alla Corte di Assise di Palermo, aveva osato dire, sul conto di Guarrasi, quello che oggi si trova scritto sui diari di Rocco Chinnici: Vito Guardasi, la testa pensante della mafia in Sicilia. Niccolai still writes: Important Vito Guarrasi for PCI, to the point that on May 30, 1974 Emanuele Macaluso sent to the Interior Minister, a question asking so peremptory, the removal from service of Quaestor Angelo Mangano because he, in statements before the Court of Assizes of Palermo, had dared to say, on behalf of Guarrasi, what today is about diaries written by Rocco Chinnici: Vito Guardasi, the thinking head of the Mafia in Sicily.

Anni fa proprio Niccolai scrisse una lettere aperta indirizzata a Macaluso , sull’Unità e il Giornale di Sicilia, e che non venne mai pubblicata, chiedendo di sapere se il PCI non partecipasse almeno in Sicilia al sistema di potere DC e chiedeva: “ che cosa ci faceva nel febbraio del 1972, nel Consiglio di Amministrazione della finanziaria GEFI, proprietaria del pacchetto di maggioranza dell’ex Banca Loria, poi Banco di Milano di Miche Sindona, l’avvocato Calogero Cipolla, all’epoca presidente del giornale ( comunista) “L’Ora” di Palermo, consigliere di amministrazione del quotidiano ( comunista) Paese Sera, fratello del senatore( comunista) Nicolò Cipolla, già membro della Commissione Antimafia”… Years ago Niccolai wrote a letter addressed to open Macaluso, sull'Unità and Giornale di Sicilia, which was never published, asking whether the PCI not participate at least in Sicily to DC power system and asked: "What it was in February 1972, the Board of Directors of financial GEFI, owner of the package majority of Bank Loria, then Banco di Milano of Miche Sindona, the lawyer Calogero Cipolla, president of the newspaper at (communist) " The Hour "in Palermo, a director of the newspaper (Communist) Country Evening, brother of Senator (Communist) Nicholas Cipolla, a member of the Anti-Mafia Commission"…

Ha scritto Nando Dalla Chiesa, uomo di sinistra: “ La mafia è bene ricordarlo, diventa più potente proprio nel decennio in cui cresce – e non di poco-la forza della Sinistra He wrote Nando Dalla Chiesa, a man of the left: "The Mafia is worth remembering, become more powerful in the years in which it grows-and not poco-la strength of the Left

Il gioco “Mafia Total War” sembra semplice all’inizio, ma in realtà nasconde un’infinità d’imprevisti e opzioni, che rivelano a mano amano che si prosegue di livello ,scenari intricatissimi ma purtroppo reali. The game "Mafia Total War" seems simple at first, but actually hides a wealth of contingencies and options, which reveal a hand like that continue to level scenarios intricatissimi but unfortunately real. La lotta o meglio la presunta “lotta alla mafia” è impresa assai difficile caro presidente Ciampi, soprattutto per chi trae il proprio ruolo, da quelle istituzioni e partiti, che con essa fecero un patto tanti anni fa, e che prosegue anche oggi, sulla pelle degli italiani .Allora pur di arrivare al potere; si pregustò la sconfitta militare dell’Italia e poi si collaborò perché ciò avvenisse. The fight or rather the alleged "anti-Mafia" business is very dear President Ciampi difficult, especially for those who borrows its role from those institutions and parties, which it did with a pact many years ago, and that continues even today, skin of Italians. Then to get the political power; it pregustò the military defeat of Italy and then worked because it did. Dopo si fecero con essa le campagne politiche e gli affari, come oggi d’altronde. They did it with the campaigns and political affairs, as today also. Ed in questo gioco sappiamo già chi alla fine sarà il vincitore. And in this game we already know who in the end will be the winner.





Federico Dal Cortivo From Frederick Cortivo

“ Da cosa nasce cosa”. "What makes it." Di A.Caruso By A. Caruso

“ Arrivano i nostri “ di A.Caruso "Coming our" A. Caruso

“Rosso e Nero” di Beppe Niccolai "Red and Black" by Beppe Niccolai



Ultimo aggiornamento: Last update: lunedì 16 gennaio 2006 Monday, January 16, 2006